Cinespot 動 映 地 帶
Facebook
Share |
h t t p : / / w w w . c i n e s p o t . c o m /
   
 

| 亞 太 電 影 評 論 目 錄 |

名 偵 探 柯 南 : 戰 慄 的 樂 譜
Detective Conan:Full Score Of Fear


評 分:7/10
年 份:2009
片 種:動 畫
導 演:山 本 泰 一 郎


Detective Conan:Full Score Of Fear
事先申報, 先前沒有觀賞《柯南》的漫畫及電影, 對這長壽作品所知甚少(漫畫發行第66卷; 電影推出了第十二部), 筆者以一個新觀眾的身份入場觀看, 沒有舊有電影比較, 新作照顧了從未接觸有三十年歷史的新觀眾。首先, 動畫 首段介紹了男主角工藤新一因為追查神秘組織遭遇毒手, 被迫服下藥物身體縮小後化身江戶川柯南名偵探的經過, 故有知音可能覺得煩悶。然而, 對於吸納新觀眾, 這是要做的步驟, 通過簡單扼要的過場動畫, 對於隱瞞身份, 不是 故意大人裝小孩的偵探有了初步認識, 容易投入作品。

下載風氣盛行, 日本動畫已有高清的年代, 小孩或青少年在電腦LCD屏幕看720P動畫早已不是舊聞, 他們習慣閱讀 簡體字幕(繁體字幕較後發表), 聽慣了日語原聲的老饕難以接受情感表達差了兩籌, 代入亦同樣小了兩籌的粵語配 音, 既然新版《EVA》可以原聲上場, 為什麼《柯南》不可以? 別說《柯南》的小孩扮相針對小孩市場, 筆者不認 為有計劃的連續殺人、連環火光熊熊的爆破、管風琴音色不調的破案關鍵、成人數十年自負及不想傷及自尊心的 隱衷, 以及工藤新一和小蘭在日落黃昏河邊聆聽能夠化解紛爭的聖詩Amazing Grace(奇異恩典)的複雜成人要素, 小 孩子會明白。

電影公司為了顧及小觀眾及吸引父母攜同子女購票, 用了地道配音的市場策略, 不想子女跟不上字幕問這問那影響 旁人觀看興致, 可以; 柯南在毛利偵探事務所收集人物情報時畫面刊出的人物資料是英語, 為什麼電影公司不把英 語轉譯中文? 可幸小觀眾沒有拉著父母衣角提問, 否則不必要的滋擾會打擾筆者。

解迷利用音樂特性, 切合電影大綱, 兇手自持的數十年絕對音域經不起年老退化, 終犯下不肯面對現實的罪。音樂[聖 母頌]原意是女兒代父贖罪, 女高音(Soprano) 秋庭怜子演唱的聖母頌洗滌人的罪, 諸般罪惡藉著演唱者向聖母的訴求, 祈求光明照耀凡間, 寬裕世人。感人心田的歌聲傳遍會堂, 眼圈發熱, 聖母發出的光環消弭殆盡多年來的誤會, 以及復 仇的殺孽。

看首映時大部份是小孩觀眾, 坐於後排的小朋友在播放前小聲說話, 電影播映時聖樂響起, 影片全長約有兩小時, 不知道 是不是音樂的平靜心靈作用? 全場安靜, 沒有手提電話鈴聲, 若是聖樂發揮療效, 筆者要感謝1825年撰寫曲譜的舒伯特 (Schubert), 也要感謝採用樂曲的導演。


文: Patrick Chan